Được mắt ta, ra mắt người

Direct English translation

If it pleases our eyes, it can be shown to others' eyes.

Equivalent English version

If a job is worth doing, it is worth doing well

Giải thích tiếng Việt
Khuyên làm việc, nhất là làm ra sản phẩm hay chuẩn bị việc để đưa ra cho người khác, phải cẩn thận tự thấy ổn thỏa trước thì mới mong được người khác chấp nhận. Thường dùng để nhấn mạnh yêu cầu về sự chỉn chu, kỹ lưỡng tiêu chuẩn của chính mình.
English explanation
One should do things carefully and make sure they meet one’s own standards before showing them to others, because only then are others likely to approve. It is used to stress careful workmanship, neatness, and self-imposed quality standards.